Wednesday, October 10, 2007

Addressed to herself, sort of.

First. A new poem.


To A., when she turns 27

aaa1
You should not have lied.

The fact is you worshiped your father
and when he told you the space
between moon and earth was so vast
you understood infinity
was a symbol for what you could not hold
a loop that had you going in circles.
Content with the earth and its physics.

aaa2
You forgot
you thought the moon
followed you everywhere. Yes
the shortest distance between any two
points is a straight line—
But by then you understood how diameter
kept two points on a circle separate
how it kept that distance
constant. The moon moves
around the earth, yes.
The distance between them 384,403 kilometers.

aaa3
At times I watch the moon on the water
rippling an invitation.
It is always the same wish
that I had insisted it followed
stamped my foot and yelled it
followed a followed a would always follow.

But is that enough?
The echoed voice, this borrowed—

Daylight, and it is forgotten.
Or else it fades.

*****

Second. May kwento ako. Pero teka, parang di ko yata kaya.

Ahem, tilawan ta estilo ni M. bi:

Sang-una sa Iloilo may drama sa radyo nga ang titulo, "Sin-o ang may sala?" Pamatyag ko, daw pwede ni tani ang akon nga istorya sa programa nga to. Pamati-i bala.

May chismis nga naglapta mga anom ka bulan na ang naglipas. May isa ni kuno ka laki nga naluyag sa isa ka babayi. Kung pahambalon mo mga abyan ni babayi (nga mga nakakilala man kay lalaki; si bayi kag si laki mismo indi amigo-hay), bagay guid kuno sila nga duha, buto guid ang ila nga mga abyan sa ila duha, etc, etc. Indi man guid kilal-anay si bayi kag si laki: asta lang bala sa hi-hello, asta lang sa "diutay nga hambalanay," kung sa ingles pa, kada sila magkit-anay. Pero, kung sundun ta guid ya ang dalagan sang mga nagkalatabo, wala guid sang may makahambal nga gusto ni laki si bayi. Mahuluya-on abi si laki, amo na nga daw wala guid sinyas nga tuod ang ini nga sugid-sugid. Si bayi man ya, matinalak-on, kag daw waay guid man labot.

Ugaling, pagkalipas sang pila pa ka bulan, galapit nga lapit (indi si bayi) ang kaadlawan ni bayi. Ahay, ti ano abi kay daw sa pamatyagan ni bayi naga-tigulang na siya, kag daw kadugay na guid nga wala siya nobyo. Gani man, sang guin pilit si bayi sang iya mga amiga nga siya na lang ang mag-hagad kay laki mag-gwa (dumdumon ta, mahuluya-on si laki), wala man guid siya angal.

Ti natabo nga mga duha ka adlaw pagkatapos sang pagpilit kay bayi nga hagaron si laki, may tukar ang paborito nga banda ni bayi, ang grupo nga "Likod-labaha" (labahita?). Guin panumdum ni bayi nga i-text kag hagaron si laki sa tukar nga to. Amo ni ang dalagan sang huna-huna ni bayi ay:

Bayi sa lawas niya: Ti, hambal nila gusto niya man bala ako.
Bayi sa lawas niya gihapon: Galing, basi indi bala mag-sabat haw. Kahuluya.
Siya/Sila man gihapon: Ah, bay-i da ah. Kung upod, ti upod eh. Kung indi, ti wala.

Pagkatapos sadto nga kalip-ot nga bina-isay, nagtext guid man si bayi kay laki. Guin hagad niya sa tukar sang banda, nagdugang pa nga kung indi lang masako si laki, eh. Sabat ni laki, "Ay nami tani mag-tanaw galing may kadto-an man ko. Kinahanglan nga ara ko sa "Sidlangan-kahoy" (kuha niyo?) subong nga gab-i."

Ahay, kalu-oy man kay babayi. Nagpadala abi sa istorya sang iban nga tawo. Ti ano natabo dayon?

Sang mga tini-on nga gina text ni bayi si laki, ara siya sa isa ka ilimnan nga lapit lang sa balay niya, ang "Batobalani." (Enkaso nga indi magsabat/mag-upod si laki, wala sang may makasiling nga nagmuk-mok si bayi sa balay, hulat sang sabat ni laki, indi bala?) Pagkabaton niya sang text, nagdesidir si bayi nga mapa-uli na lang siya. Mintras nagalakat siya, nagtupa ang puwerte katudo nga ulan. (Daw drama sa radyo, no?) Kay indi niya gusto mabasa, nagpasilong si bayi higad-dalan. Tuyo niya nga hulaton maghulaw ang ulan kag magpadayon lakat pauli. Nati-onan galing nga may taxi nga nagdulog sa atubangan guid sang higad-dalan nga ginatindugan niya. Guin pinsar ni bayi nga isa ini ka sinyales. Guin palapitan niya ang nagahulat nga salakyan.

Bayi: Manong, sa "SaHulag*" tani lihog. Katul-tol ka magkadto sa kalye "Hulag" sa "Makatol"?
Tsuper: Tul-tulon eh. Wala na ya problema ah. Sakay lang.
Bayi: Ayus!

Ti amo na ang istorya kung paano nakalab-ot si bayi sa "SaHulag" nga siya lang isa. Ang lain pa, puno ang lugar, kag tanan nga tawo didto may upod. Si bayi ya, ato, nag-isa-isa. Pinakamala-in sa tanan, bisan paborito ni bayi ang banda nga nagatukar, wala guid siya nawili. Ano abi kay sa pila na katuig nga lantaw sang banda nga to, halos amo man gihapon. Waay may nagbag-o. (Ukon basi tuod guid man nga nagatigulang na si bayi.)

Man gani, mga ija kag ijo, indi guid mag pati sa chismis. Wala pulos ang mamati sa kutso-kutso sang iban. Si bayi o, tan-awa, napagasto sang wala sa oras, wala man guid nalingaw.

Ti, sin-o ang may sala? Si bayi bala? Si laki bala? Basi ang tsuper sang taxi? Ang banda? Ano guid bala haw? Basi ang ulan.

Amo lang na ang aton tiempo subong diri sa aton nga programa, "Sin-o ang may sala?"

-----------
Hahahaha. Ay, karadlawan lang. Di End. Ukon, kung ang amay ko pa pahambalon, "Solb!"

*****

Third. "The Partial Explanation."

Kahilidlaw gali mag Hiligaynon. Utoy-utoy ko kadlaw sa tinaga nga "kutso-kutso." Daw gina itik ako. Hehehehehehe.

Ahem. Translation: I miss talking in Hiligaynon, or even just listening to it. I am tickled by the word "kutso-kutso" which means rumor, or even opinion, but I think is Hiligaynon-onomatopoeia for whispering sounds made (by girls, esp.) during gossip sessions. Sure, I talk to my sisters everyday, but always in a mixture of Ilonggo and English and Tagalog. I miss the radio programs, and I miss having to ask my parents what certain words mean.

Case in point: My dad used to get mad (naga-ugtas) at me and my siblings when we ask what something means using, "Ano na-min sini?" How was I supposed to know that "na-min" is bastardized Hiligaynon for "gina-" (a present-tense prefix, not unlike -ing) and "mean" (mispronounced with the short i sound). Literally that question becomes "What is this mean-ing?" when the proper way to ask is "Ano ambot silingon sini?" Which sounds weird/perfect in English--"What does this want to say?"--as if the words actually want to tell you, out loud, their meanings/translation, except that, well, they can't.

Like this: "What does this word, 'panganud' want to say?" "It wants to say 'cloud'."

Anyway.

*****

Last. Post script kuno.
*Kung indi niyo pa gets kung diin nga lugar na tabo ang tukar-tukar, panumduma niyo lang ang isa pa ka tinaga para sa "hulag." Amo na siya ang ngalan sang kalye, kag kung angutan mo sang "Sa-" sa umpisa, mahimo nga ngalan sang lugar-ilimnan.

Amo lang na. Sige, magpakabuot ha!

13 comments:

slowmotion said...

ilonggo!!!!!!! i love it!!!
and of course, i don't get it. haha
but i love seeing it on the screen. The same way I loved the way I saw cebuano in Marj's new book on the Boholana painter. Seeing one's language in a particular font disturbs, distresses, delights!
Pagkalami.

free migrant said...

pagkalami gid! and it's amazing how i actually understand Hiligaynon more than i thought i did.i love the self-awareness, the tone -- that is not entirely "patawa", parang pretense condescension, the kind that boomerangs? ang galeeeng!

and, of course, i love it that it's so andrea, very andrea. =)

sarski said...

hahahahahaha! gwaps, kadalum sadto haw..kinanglan ko pa buksan ang hiligaynon nga diksyunaryo nga ginapadala sang miga naton para maintiendihan ko ang iban mo nga tinaga. "SaHulag"? 'di ko gets..

dali lang, nakabasi ba ini nga istorya sa imo nga mga naagyan? just wondering...

uyy, lapit na lang gali ang kaadlawon sang iban da. hapi hapi lang :)

dreyers said...

lar,
"Seeing one's language in a particular font disturbs, distresses, delights!"

YES! but also, it was so difficult! i bet if my mom or dad read this, there'd be like a million spelling and grammatical errors. or that i mixed formal written-only expressions with colloquial ones. you should hear me read it out loud, though! disturbing/distressful/delightful = comedy! hahaha

dar,
i was going for this mid-afternoon/siesta radio program tone of voice, where someone writes a letter about their problems and this female broadcaster reads it aloud? kakatawa/kakatuwa.

it's weird cos i think i wouldn't have told it like i did if i had used english or tagalog. first of course is that i have a narrower group to address (and no one in that group knows who "si laki" is, hahaha), but i think the dialect allows for honesty, directness--no translation between thought and written word necessary.

thanks, thanks guys. :D

dreyers said...

sarski,

hahaha. tuod na siya nga natabo. galing kay gusto ko nga daw radio program ang estilo, ti amo na nga medyo kadalum sang iban nga tinaga. salalakit gani mata ko pangita sa diksyunaryo ni melai! hahaha

re SaHulag, masabtan mo guid na sa ulihi. Panumduma mga nanay ta, tapos kita sang bata pa, sagi dugsing, sagi lumbayag, tapos ang mga nanay mangakig:

"Abi, sagi ______ (= hulag)! Abi pagpahimuyong!"

Hehehe. Huo lapit na lang. :/

sarski said...

drey, tingala man ko nga wala may magsulod sa isip ko parti sang "SaHulag"...wala ko ni ya gali kabalo sini nga lugar. ginpamangkot ko pa si melai parti sini. hehehe. that makes sense now...

pwede na sya sa bombo, gwaps. indi ko kapugung kadlaw samtang ginapanumdum ko nga ginabasa mo ining istorya sa radyo. gintestingan ko sya basa, kaso gasala-sala ang akon intonation. budlay gali magbasa sang hiligaynon, no?

darn, indi ko na kaya magsulat puro ilonggo! gasalakit ulo ko sa kaisip sang dalum nga tinaga. i miss those late afternoon radio shows. my grandma always listens to them while we take a siesta. by the time i wake up, it's "toyang ermitanya". heheh..sarskiandant

M said...

drey! i was amused to no end. maka-relate guid ko and na-intiendihan ko guid. pati ang tono sa pagbasa, ma-gets ko guid. hahaha! i love hiligaynon. btw, aga pa gintawgan na ko sang iban da para hibaluon kung ano ang sahulag. hehehe. pero laygay lang, indi "na-min" nga tungod nangindi si lalaki wala na siya naluyag kay babayi. basi sako lang guid siya sa ti-on nga to. sa akon nga paghuna-huna, ayhan mahimo pa nga tagaan si lalaki sang kahigayunan. may paglaum pa! basi sa dason si lalaki naman ang matext kay babayi. basta may natanum na si babayi sa isip ni lalaki. indi bala? labs, kuya eddie

dreyers said...

dear kuya eddie/melai,

"may paglaum pa!" i love it!!! hahahahahahahaha. to me that word has always sounded so forceful, i always thought it meant determination, will. but wouldn't it be nice, if hope were more a matter of will than a matter of, well, waiting? hehehe.

re laygay, tsakto ka guid. kung sa ingles pa, ang bola ara na (natanum) sa korte (?!) nya. hahaha

looking forward to that nov weekend. and if i'm really lucky, rocs will be home by then too! yeah!!!

sarskiandant,
hahaha, namangkot ka pa kay melai? sadya ah. magpuli ka di, kadtuan ta na ang lugar nga na, para bal-an mo dayon! hahaha. napanumdum ko gani nga butangan accents para mas hapos basahon, galing sakit sa mata-- do you remember that copy of noli and el fili we read in high school na halos tanan na words may accent? (what do you call those little thingies?) daw galilibat ko to basa sanguna. hehehe :)

sarski said...

bal-an mo drey, part na sang routine ko sa lab ang magbasa sang mga blogs ninyo. te, naham-ut gid ko sa mga ginapangsulat mo, especially sang mga codes nga ginagamit mo. daw ga-solve lang ko crossword puzzle or something like that. sige, let's go there when i get to manila on jan 17-19. gimik ta!

"ang bola ara na (natanum) sa korte (?!) nya"

daw movie nga "matchpoint" ina ha..ang mahambal ko lang, "patience is a virtue, but it's better to do something about it." tan-awa si melai, may natabo gid. mu na ya ang ginahambal nga paglaum! :D (do i make sense here?!?)

according to what i've search in google (i just love google!), the accents are called "tuldik". tatlo kuno nga klase: pahilis, paiwa kag pakupya (shucks, daw gareview ko filipino ba..). ay huo, nalingin ulo ko sa kabasa sang noli kag fili naton tungod didto.

M said...

hoy ha! i actually miss noli and fili. maybe i'll dig out my old copy and read it. you know what they say, if you want something bad enough the universe will conspire to help you get it. pero dapat may sinugoran. te gin-umpisahan mo na ang tilinguhaan kinanglan niya tapuson! ang paglaum nagakinahanglan sang gamay nga batak kag tulod para mangin mabinungahon. kabay pa kabalo siya sang mga regulasyon sang basketbol para mapasa ya ang bola.

M said...

we've been all about the ilonggo that i totally forgot to say that i. love. this. poem! esp. the first stanza, but everything is good. i printed out and taped it to my desk. what are the chances that there'd be a brownman revival gig or are they no more??

dreyers said...

thanks melai. hey, hope you deleted the 'n' in 'spance' in the 3rd line of part 1 before you printed it! hahaha. re brownman--theyre still playing, still xaymaca, but i don't know what days.oh, and sometimes at bistro too. they became super famous after they revived the eheads' maling akala. so there. bow.

M said...

drey, span+space=spance. is 70s bistro still open? i thought they closed down like a year ago. yes, i am listening to maling akala as we speak. but, but. that's not what i actually wanted to write. in case i don't log in again tomorrow, i just wanted to say: HAPPY BIRTHDAY DREY!!! wish you all the best. email me your snail mail address be.